Česko-plzeňský slovník alias příručka pro Pražáka
Když vytáhnete paty z domova, ať už jste Pražák, Budějovčák nebo třeba Brňák, v Plzni se vám bude hodit pár základních slovíček. Jestlipak víte, co to znamená "vejmrda", "zvázdat se" nebo "čamták"?
Přinášíme vám česko-plzeňský slovník, denně aktualizovaný na FB skupin nadšenců pod stejným jménem (podívejte se ZDE). To abyste se v tom letošním Evropském hlavním městě kultury neztratili.
-
Ajznboňák, ajzipoňák – železničář, zaměstnanec drah
-
Agát – akát
-
Akorát – jen, jenom (Máte ňáký jiný bůty? Ne, akorát tydle.)
-
Aktív – rodičovská schůzka
-
Ančto – anžto
-
Aspoň – alespoň
-
Auf – vzhůru nebo vyděšený (byl auf - byl vzhůru, byl z toho celej auf - byl z toho celý vyděšený)
-
Aušůš – zmetek, nekvalitní zboží nebo výrobek
-
Bagančata – těžké boty, holínky
-
Bachle, bachlovat - kosa na obilí (s přidělanou "kapsou"); kosit obilí bachlí
-
Balgón – balkón
-
Bandaska – nádoba na mléko
-
Bejk – býk
-
Bejkovat - brečet (o dítěti; pořádně brečet, řvát)
-
Bejt – být
-
Blemcat – olizovat
ŽIVÁ ULICE 2014: Plzeň ze všech úhlů! from ArtProm on Vimeo.
-
Borejť – bodejť, bodejž
-
Bouřka - rostlina rozrazil
-
Brabec – vrabec
-
Brabenec – mravenec
-
Brajgl – nepořádek
-
Bramůr, brambůry – brambor, brambory
-
Budky - snopy obilí sestavené horními (klasovými) konci k sobě na poli
-
Budějice – město Budějovice
-
Bumbela - košík na brambory
-
Bůty- boty
-
Buj se, nebuj se - boj se, neboj se
-
Cachtat (se) – koupat (se)
-
Cálovat – platit (z němčiny)
-
Camrat – našlapat (v místnosti)
-
Cancat – plýtvat (nevycancej to všecko - nevyplýtvej to všechno); kecat (co cancáš? - co kecáš?)
-
Caprtat – batolení, nemotorná chůze, hlavně v souvislosti s malýmí dětmi
-
Cejcha – velké břicho
-
Cejchy – cíchy, povlečení (na peřiny)
-
Cejtit – cítit
-
Céres – povyk (např. po pozdním příchodu). Dostane céres.
-
Cimra – místnost
-
Cingrlátko – ozdoba (vánoční)
-
Cintat – bryndat
-
Cirgus – cirkus, nebo nepořádek, zmatek
-
Cměrdat, rozcměrdat - po troškách rozlévat (necměrdej furt tu vodu)
-
Cmírat - ukapávat, rozlévat
-
Cmrndat – ukapávat, rozlévat
-
Cmuchtit/čmuchtit - narychlo něco uvařit, připravit k jídlu (něco jako klohnit, uklohnit)
-
Copa – co
-
Cugrunt – úpadek, bankrot (přivect firmu cugrunt - přívést firmu k úpadku)
-
Cvaknout se – vyválet se na vodě, otočit loď
-
Čamtat – mlaskat
-
Čamták – (mlaskavý) polibek
-
Čas – doba (ňákej čas tu nebudu - nějakou dobu tu nebudu)
-
Časama – časy (s časama - 7. pád množného čísla slova čas)
-
Čeho – co
-
Čék, čéče – člověk, člověče
-
Čekuláda – čokoláda
-
Česněk – česnek
-
Čimpa – čím
-
Čípa – čí
-
Čišet – foukat (vítr), táhnout (průvan)
-
Čmajznout – ukradnout
-
Čmuchtit/cmuchtit - narychlo něco uvařit, připravit k jídlu (něco jako klohnit, uklohnit)
-
Čubrnět – koukat, valit oči
-
Čučet – hloupě koukat
-
Čuch – čich
-
Čumprdlík – malá součástka (tlačítko, páčka, knoflík)
-
Čurýk – čuník, prasátko
-
Čvachnout se, uhodit se (nejčastěji do hlavy)
-
Čvoch nebo taky čvocht - nechutné "jídlo"
-
Čvochat - hloupě mluvit nesmysly
-
Dachl – fichtl, pionýr (malý motocykl)
-
Dáchnout (si) – zdřímnout (si)
-
Dejm – dým
-
Dejšiná – (obec) Dýšina
-
Depa – kde, kdepak
-
Depasi – kdepak jsi

-
Dešť – déšt
-
Děte – jděte
-
Dneska – dnes
-
Dobrej – dobrý
-
Dobytek – veškeré domácí zvířectvo (koně, krávy, slepice, králíci, kočky, psy i rubičky v akváriu); Používá se tíž jako nadávka. (Du dát tomu dobytku, potom posekam trávu.)
-
Dodneska – dodnes
-
Dochtor – doktor
-
Drajdat – toulat se (bezcílně)
-
Drc – zdrhovadlo, zip
-
Drobet – trochu, poněkud (dej mi drobet napít - dej mi trochu napít, to je drobet velký - to je poněkud velké)
-
Drobátko – zdrobnělý tvar od drobet (je to drobet velký - ne, jenom drobátko)
-
Dycky – vždycky, vždy
-
Dýl – déle, později (bude to trvat dýl, přídu dýl )
-
Dyndat – prosit
-
Dypa – kdy
-
Dypak – kdypak
-
Dyš – když
-
Dyštak – případně, jestli chceš (tudle v lednici máš voběd, dyštak si ho vohřej)
-
Dyť – vždyť
-
Dyťjo – vždyť jo
-
Echt – opravdový, pravý, skutečný (von byl echt hrdina)
-
Elent – bouře, sajgon, smršť, bordel. Při pozdním příchodu domů – bude ~.
-
Eklhaft – ošklivý, hnusný (z němčiny)
-
Eletrika – elektřina, ale také označení pro tramvaj
-
Esli – jestli
-
Eslipa – jestlipak
-
Eště - ještě
-
Farhouz (z němčiny) - předsíň
-
Fčera – včera
-
Fiknout – říznout říznout se i říznout zatáčku)
-
Findy – drobné (mince)
-
Firháňka – záclonka
-
Flák – kus (cesty, masa atd.)
-
Fláknout – praštit (~ někoho, nebo ~ sebou o zem = upadnout)

-
Flákota – maso (k jídlu)
-
Flastr – náplast
-
Forhonta – vpředu, na řadě, přednost (bejt na forhontě - mít přednost, být na řadě)
-
Forota – zásoba (do foroty - do zásoby, udělat si zásobu)
-
Forychtunk – přípravek, udělátko (z němčiny)
-
Fšade – všude
-
Fšady – všudy
-
Fůsekle – ponožky
-
Gambáč - Gambrinus
-
Grém – krém
-
Gruntovat – provádět velký úklid
-
Hebl – velký nos
-
Hejčmo – nakřivo
-
Hejprle (z něm.) - borůvky
-
Hice – vedra
-
Hlubokej, hlybokej – hluboký
-
Hnuj - hnůj
-
Hnunice - močůvka
-
Hňácat – hníst (těsto); také ve smyslu plácat se, mazat se (mušíš hňácat do toho bláta?)
-
Hňahňat – míchat (nějakou směs)
-
Hodovačka – pomlázka
-
Hořtice - hořčice
-
Hradba – plot
-
Chlebárna – ústa neuctivě (zavři tu svou chlebárnu - zavři tu svou pusu/hubu)
-
Chtí – chtějí
-
Íčko - teď
-
Imrvére – pořád, neustále (z němčiny)
-
Jakej – jaký
-
Jakejpa – jakýpak
-
Jakpa, japa – jak
-
Jakýhopa – jakéhopak
-
Japa to – jak to

-
Japko – jablko
-
Jarňáky – jarní prázdniny
-
Jednotka – jednička (pojedu jednotkou tramvají)
-
Jináč – jinak (a japa jináč? - a jak se jinak máš? /zdvořilostní dotaz/)
-
Jinčí – jiné, jiná (to je jinčí kafe - to je jiná káva)
-
Kačenka - poklopec (u pánských kalhot)
-
Kady – kudy
-
Kadypa – kudypak
-
Kalup – spěch (kdo má auto, chalupu, ten má prdel v kalupu)
-
Kálet – máchat prádlo :-) (až ve škole jsem se dověděla, že tohle sloveso má "normálně" úplně jiný význam)
-
Kampa – kampak
-
Kanape – gauč
-
Kapca – kapsa
-
Karblovat – míchat třesením (z němčiny "gewirbelt")
-
Karfiól – květák
-
Kasárník – domácí vězení
-
Kastról – kastrol
-
Kátrovat - prosívat písek na maltu přes síto
-
Kauf – nákup nebo obchodní dohoda (z němčiny)
-
Kášel – kašel, někdy obecné označení pro nemoc (má kášel - je nemocný)
-
Kdepa, gdepa – Kde, nebo ve smyslu: Ale ~ . – Ale ne, tak to není.
-
Kdypa, gdypa – kdy
-
Kerak, kerakpa – kterak, jak
-
Kerej – který
-
Kerejpa – kterýpak
-
Kerou – kterou
-
Keroupa – kteroupak
-
Kerý – které
-
Kerýhopa – kteréhopak
-
Kerýpa – kterépak
-
Kinklat – kývat, hýbat (kiknlá se mi zub)
-
Kisna – bedna
-
Klapačka – pusa, huba neuctivě (rači drž klapačku - raději drž hubu)
-
Klepmírovat – být nemocný, být marod
-
Klibouk – klobouk
-
Koláčky - léky ve formě tablet
-
Kolikátka – číslo. A kolikátku klíč chtí? Jaké číslo klíče chtějí? Kolikátku máš nohu? Jaké máš číslo bot
-
Kolipa, kolpa, kulik - kolik

-
Kolna – kůlna
-
Kolovrátek – naviják
-
Komeník – kominík
-
Kominíček - luční rostlina, bika ladní
-
Kor, kór – zejména, hlavně, obzvlášť
-
Kotíkov – Chotíkov u Plzně
-
Kotváč - trs, svazek (kotváč křešní, rybízu...)
-
Krafat – kecat (do něčeho)
-
Krajcvajc – docela, úplně (z němčiny - kreuzweise), (já se taky na to můžu krajcvajc tentononc! - já se na to mohu také úplně ...)
-
Krajón – versatilka
-
Krapet – trochu (tuto si nechal krapet dlouhý - tohle jsi nechal trochu dlouhé)
-
Krapátko – zdrobnělina od krapet (von je krapátko blbej)
-
Krápat - poprchávat
-
Kredenc – kuchyňská skříň na nádobí (ten kredenc)
-
Krejpat – mrholit
-
Kropáč – kropicí konec
-
Kruhák – kruhový objezd (na kruháku)
-
Křapat – tlachat, vykecávat se
-
Křapka – nakřáplé vejce
-
Křešně - třešně
-
Kšeft – obchod (prodejna i vzájemná směna - činnost)
-
Kudypa – kudy (kudypa se de na nádraží?)
-
Kuk – kluk (mn. číslo kucí )
-
Kulík – kolík, prst (Skříp si kulík do dvéří)
-
Kulik, kulipa - kolik (počet něčeho, vysledek)
-
Kumbál – odkládací místnost, komora
-
Kuna – betonový sloupek v plotu (ale i lesní zvíře)
-
Kurýrovat (se) – léčit (se)
-
Kůš - velký koš
-
Kušna – huba, ústa hanlivě (zavři tu svou kušnu)
-
Kušnit – odmlouvat

-
Kvalt – rychlost (rychlostní stupeň v autě), nebo spěch (ty máš ale kvalt - ty ale pospícháš)
-
Kvér – střelná zbraň
-
Květník – květináč
-
Květe, květou - kvete, kvetou (od slovesa kvésti)
-
Kvrdlačka – nástroj na zamíchání těsta
-
Kvůče – kvoká (o slepici - támta černá ňák kvůče, mušíme jí zabít)
-
Lafka – lávka
-
Lajntuch – prostěradlo (z němčiny)
-
Lavór – lavor, plechové umyvadlo
-
Látro – nemohoucí, neschopný (ležim jako látro - jsem nemocný, ty si ale látro - ty jsi neschopný)
-
Lejt – lít (~ vodu)
-
Leják – liják
-
Lempl – líný nebo neschopný člověk
-
Lenoch – linkovaná podložka, školní pomůcka
-
Lezt – lézt
-
Lidouch – lidí (plno lidouch hodně / mnoho lidí)
-
Lifrovat – přemisťovat (lifruj sem ty piva)
-
Lígr – závora, západka (pro zajištění dveří apod.)
-
Liháč – lihový fix, lihový vařič
-
Lík(y) – lék(y)
-
Louňava – obec Louňová
-
Luft – (čerstvý) vzduch
-
Luftovat – větrat (vyluftovat cimru - vyvětrat v místnosti)
-
Lunt – zápalná šnůra (ta zhubla, ňýčko je jako lunt)
-
Lupení – listí
-
Marod – nemocný
-
Matrijál – materiál
-
Matrijálista – drogista, prodavač v drogerii
-
Meducína – lék (medicína)
-
Mejlí – jmelí (rostlina)
-
Mejlit se – mýlit se
-
Mejlka – mýlka, omyl
-
Merfán – modřín, klouzek
-
Měrchurka – větrník (zákusek, cukrovinka)
-
Mízat (se) – mazlit (se)
-
Mlíč – míč
-
Mlíko – mléko
-
Modračky, modráky – montérky
-
Moch – mohl (moch bysi mohl bys)
-
Mokrej – mokrý
-
Mokrejší – mokřejší
-
Mordje – mordyje (zaklení)
-
Moušl - trouba, hlupák (ale míněno spíš dobromyslně)
-
Mrcasit se – plést se někde, překážet
-
Mrťafa – mírná urážka ve významu hejhula, vocas, ňouma, čumil(Mně nebude kdejakej mrťafa řikat, co mam dělat)
-
Mušet – muset (mušim nastevřít vokno - musím pootevřít okno)
-
Mycák – mycí stůl, dřez na mytí nádobí
-
Nabančit – rozbít někomu hubu
-
Načnout – otevřít (konzervu, sud atd.), načít
-
Načpa – nač, na co (načpa to chceš? - na co to chceš?)
-
Na huntě – vyčerpaný, v koncích (sem na huntě)
-
Nahňahňat – naplácat (na hromadu), vecpat (kam)
-
Náhlej - neodolný, náchylný k nemoci; ale taky: přecitlivělý, "cimprlich"
-
Namachaný – znečištěné, umazané
-
Naňahňat – naplácat (na hromadu), vecpat (kam)
-
Napučený – nasáklé, nacucané (např. vodou); přeneseně se používá pro uraženecký postoj (netvař se napučeně)
-
Narychtovat – nařídit (budík)
-
Nastevřít – pootevřít okno
-
Naštorc – napříč
-
Naviksovat – nakrémovat (boty)
-
Ná – tu máš, vezmi si to (ná, vem si to)
-
Nate – tu máte, vezměte si to (nate, vemte si to)
-
Nátka – opar
-
Nebuj – neboj se (nebuj, to nebude bolet)
-
Nejřany – (město) Nýřany

-
Nejřko - Nýrsko (obec)
-
Někdá – někdy
-
Němkyně - velká krysa
-
Neš – než (na konci se vyslovuje zřetelné š)
-
Ničom – ničem (bez ničeho, ale vo ničom)
-
Nikdá – nikdy
-
Nožíky – nůžky
-
Ňahňat – míchat (nějakou směs)
-
Ňák – nějak
-
Ňáká – nějaká
-
Ňákej – nějaký
-
Ňáký – nějaké (to je ňáký divný), nějací (to sou ňáký blbcí )
-
Ňýčko, ňýčkonc – nyní

-
Ordunk – pořádek (z němčiny)
-
Oučet – účet
-
Oujezd – Újezd
-
Ouklid – úklid
-
Ouplněk – úplněk
-
Ouřad – úřad
-
Outerý – úterý
-
Outlej – útlý
-
Outrata –útrata
-
Outušice – Útušice (obec u Plzně)
-
Páč – protože, poněvadž
-
Pačmáky – specifický druh obuvi, nejčastěji pantofle
-
Pajcr – páčidlo
-
Pajtlovat – třást (~ něčím, ~ se)
-
Pam – povídám (já pam, tuto takle nepude - povídám, tohle takto nepůjde)
-
Paňár – spratek, nevychované dítě
-
Pangejt – škarpa
-
Parajt - dareba
-
Parez – pařez
-
Pasovat – patřit někam/k něčemu, přesně zapadnout na určené místo, příslušet k něčemu (mam tu 3 chromový kliky a ta pozlacená mi k nim nepasuje, to ložisko mušíš na hřidel napasovat přesně, jinak tě tam nebude držet)
-
Pavuza - dřevěná tyč na zpevnění (přichycení) nákladu na voze (např. sena)
-
Pentilka – mikrotužka
-
Peroutka – mašlovačka (kuchyňská pomůcka)
-
Pešunk (pešuňk) – násep
-
Pírko – sponka do vlasů
-
Plac – místo (z němčiny)
-
Plagát – plakát
-
Plavák (dostat plaváka) – zmoknout
-
Pliskejř – puchýř
-
Plonk – zbytečný, přebytečný, přebývající, navíc, nezadaný, nevdaný/neoženěný (vrátil sem tam šest šroubů a tendle sedmej je ňákej plonkovej, nikam mi nepasuje)
-
Pocamcať – posud, až sem (vocamcať pocamcať - odsud posud)
-
Pocem – pojď sem
-
Pocintat – pobryndat
-
Počnout – počít (copa si s tim mam počnout?)
-
Počta – pošta
-
Podrečet – podepřít
-
Podubák – suchohřib
-
Pofírunk – nepohoda (větrné počasí), nebo ve smyslu "to je ale mela"
Polodne – poledne
-
Poněváč – poněvadž, protože
-
Popondat – přemístit kousek stranou, posunout o kousek

-
Porculán – porcelán
-
Portmonka – peněženka
-
Porychtovat – opravit (porychtuj mi auto - oprav mi auto)
-
Poštář – polštář
-
Poudam – povídám
-
Povjášet – věšet (prádlo)
-
Pozdějš – později
-
Pozejtří – pozítří
-
Prdelačka – černá polévka
-
Pročábřit se – proskotačit se (o dítěti)
-
Pročpa – proč
-
Propučet – prosáknout
-
Prubnout - vyzkoušet, zkusit
-
Průvočí – pruvodčí
-
Přeci – přece
-
Přefčírem – predevčírem
-
Přeceda – předseda
-
Přikvačit – (rychle) přijít
-
Přirychtovat – připravit (se, něco)
-
Pucovat – čistit
-
Pučit – půjčit
-
Pučtok – tyč na čistění hlavní, používá se v urážce (si blbej jako pučtok)
-
Puchejř – puchýř, přeneseně i slunce (vylez puchejř - vyšlo slunce)
-
Pumlíč – míč
-
Rácocha - dřevěná podpěra tvaru A; postavily se dvě proti sobě a na to se dávalo doschnout seno
-
Rači – radši, raději
-
Radobčice – obec Radobyčice
-
Radvánec – zahradní kolečko
-
Rafička – ručička (hdinová)
-
Rachtat – dělat něčím hluk (rachtat řetězem), zarachtat v kamnech = zatřást roštem
-
Rajblovat – drhnout, čistit
-
Rajda – žena lehkých mravů
-
Rajstajbl – neposeda, malý ďáblík (z němčiny Reißteufel)
-
Rajzovat – toulat se (z němčiny)
-
Randál – hluk
-
Regma – revma
-
Recht – pravda (máš recht - máš pravdu)
-
Rejč – rýč
-
Rejnička - úzká ulička
-
Remcat – odmlouvat, mluvit někomu do něčeho
-
Rocna – velká krysa
-
Rosička – rostlina kontryhel
-
Rotyka – rozruch, zmatek (nedělej mi tu rotyku)

-
Rozňahňat – rozmíchat, promíchat (směs)
-
Rozrochat – rozrýt, rozhrabat, udělat binec
-
Rozšmelcovat – rozbít, roztrhat na kusy, rozemlít
-
Rožnout, roužnout - rozsvítit
-
Rukáv – ruční brzda
-
Rumplovat – cloumat
-
Rychlejš - rychleji
-
Rychtovat – připravovat
-
Řikat – říkat
-
Řeknite – řekněte
-
Řekvička – ředkvička
-
Řikam – říkám
-
Sajrajt – svinstvo
-
Saturna – vlasec
-
Sednice – světnice, místnost
-
Sejt – sít
-
Semle – semhle
-
Serepetičky – drobnosti
-
Sicflajš – zadnice, prdel
-
Sicnout – posadit se

-
Skofka – hra na schovávanou (hrát si na skofku), odvozeno od slova skovat
-
Skovat – schovat
-
Skřívat – pokřivit, ohnout
-
Smeť – smítko
-
Smola – pryskyřice
-
Sněch – sníh ("ch" pouze v 1. pádu)
-
Spadit se - zhubnout
-
Spadnout se – zhubnout
-
Spocívat – sníst, zhltnout
-
Spomenout – vzpomenout
-
Spravit se – ztloustnout
-
Spunktovat – zorganizovat, dohodnout, uspořádat
-
Spucovat – sníst beze zbytku (do posledního drobku)
-
Stačit – stačit, ale také stihnout (do pondělka to nestačim - do pondělí to nestihnu)
-
Stát – vstát (zejtra stanu dýl - zítra vstanu později)
-
Strejda – strýc
-
Suchej – suchý
-
Suchejší – sušší
-
Sválně, svalně – schválně, naschvál
-
Šahat - sahat
-
Šamrdle – malá stolička nebo židlička
-
Šběračka – sběračka (kuchyňský nástroj)
-
Šecko – všechno
-
Šejdrem – nakřivo
-
Šický – všichni
-
Šim – všiml
-
Šimnout – všimnout
-
Šimpán – holeň
-
Šizunk – podvodník
-
Škrejpat – krápat (o dešti)
-
Škvňany – městká část Skvrňany
-
Šlejšky – bramborové šišky (jídlo)
-
Šnuptýchl – kapesník
-
Šnětlík – pažitka, šnytlík (z němčiny)
-
Šolíchat – lechtat, také odbývat práci (sem to moc nevomyl, jen sem to tak vošolíchal)
-
Špacír – procházka
-
Špacírovat – procházet se
-
Špajz – spižírna
-
Špagát – špakát, provaz
-
Špekulace – domněnka
-
Špekulovat – přemýšlet
-
Špízovat – špehovat, šmírovat; našpízovat uši - nastražit uši
-
Špórovat – šetřit (z němčiny)
-
Šprajc – vzdor, vzpříčení (vono se to špraclo)
-
Šprajcnout se – vzdorovat, postavit se na odpor
-
Špulka – cívka
-
Štelář – regál
-
Štěnice – obec Štěnovice
-
Štětka – prostituka
-
Štochat – strkat (neštochej do mně)
-
Štokrdle – štokrle, židlička
-
Štont, štonc – s to, schopen (nejsem štont to udělat - nejsem schopen to udělat)
-
Štos – stoh, hromada (např. papírů), ale také náraz, otřes
-
Štráf – kus, Dát si ~a. Pokouřit si.
-
Štrejchnout – zlehka se dotknout / zasáhnout (netrefilo ho to, jenom ho to štrejchlo); používá se i ve významu dobře se najíst (dal sem si vošouchy, to sem si ale štrejchnul )
-
Štvrtek – čtvrtek
-
Študýrovat – studovat (von študýruje tu vejšku)
-
Štych – steh
-
Štymovat – souhlasit, zdát se správné (to mi ňák neštymuje - to mi nějak nesouhlasí, to se mi nějak nezdá)
-
Šumovat – prohledávat, v něčem se hrabat (nešumuj mě ve špajzu)
-
Šuple – záskuvka u stolu, šuplík (mn.číslo: ty šuplata)
-
Šuspajtl – potrhlý, zbrklý člověk
-
Šůta – šiška
-
Švec – ryba, ježdík obecný
-
Švíky – neplecha, problémy (dělat švíky =dělat neplechu / problémy)
-
Takle – takto
-
Taklec – takto
-
Taklenc – takto
-
Takovádle – takováhle
-
Takovejdle – takovýhle
-
Takovýdle – takovéhle

-
Tatí – táta
-
Tále – tamhle
-
Tám – tam (dal si to tám?)
-
Támle – tamhle
-
Táletudy – tamtudy
-
Támlento – tamto
-
Táleto – tamto
-
Tě – ti (já tě to povim)
-
Tebich – koberec
-
Teda – tedy
-
Teďkon, teďkonc – teď, nyní
-
Tehdá – tehdy
-
Tejče – týká (co se mě tejče, tak ...)
-
Tejden – týden
-
Tejkat – týkat (to se tě nebude tejkat; to se tě netejká)
-
Tepřiv, tepřive – teprve
-
Tláskat - cpát se jídlem, jíst hltavě (stláskat - zhltat; natláskat se - přejíst se)
-
Tlemit se – smát se, posmívat se (od slova tlama)
-
Tleto – tohleto
-
Točeňák – točený salám
-
Todleto, todlencto – toto, tohle
-
Trajdat – viz Drajdat
-
Tramtejrovat – chodit ze strany na stranu, bezcílně se procházet

-
Tratar – trakař, též hanlivý název pro staré zanedbané auto
-
Trepky – bačkory
-
Trachtor – traktor
-
Trhačka – poznámkový blok
-
Troky – necky
-
Troštovat se – chystat se, připravovat se, někdy i vychloubat se přípravou na něco
-
Truhlík – květináč
-
Tříst – třást (při tý bouřce se nám třisly vokna)
-
Tudlesto, tudlecto, tuleto, tudlencto – tohle, tohleto
-
Tudyma – tudy
-
Tulik – tolik
-
Tumlovat (se) – pospíšit (si); chvatně jíst nebo pít
-
Tuplem – dvojitě (nandej si knedlík tuplem - dej si dvojitou dávku knedlíků); rozhodně, určitě (Dyš nepudeš ty, tak já už tuplem ne - když nepůjdeš ty, tak já určitě / rozhodně ne)
-
Tustim – s tímto
-
Tutady – tudy
-
Tuto – to, toto
-
Tuvocať – odsud, tady odsud, zdejší (Vodkaťpa si? Tuvocať)

-
Tydle – tyhle, tahle (ženský i střední rod)
-
Tydlety – tyhlety, tahleta (ženský i střední rod)
-
Ucaprtanej – uchozený, unavený
-
Ulejt – ulít, odlít (ulej drobet, ať to nevybryndáš)
-
Undat – ubrat, dát stranou
-
Upect – upéci
-
Utect – utéct; minulý čas von utek, vona utekla, vono uteklo, voni utekli(y)
-
Uvondanej – unavený
-
Uzel – zavináč (ryba v kyselém nálevu)
-
Vadit (někoho) – kárat (někoho)
-
Vachrlatý – nejisté
-
Večír – večer
-
Vedět – vedět
-
Vejbor – výbor
-
Vejdrbec (dostat pořádnej vejdrbec) - výprask
-
Vejdrholec – výdrholec; vrch, na kterém fouká vítr
-
Vejchod – východ
-
Vejminek – výminek
-
Vejmol – výmol
-
Vejmrda - nastrouhaný křen s jablkem (podává se k např. vařenému kolenu)
-
Vejpravčí – výpravčí (na železnici)
-
Vejr – výr, vír (pták i přírodní úkaz, např. vodní vír)
-
Vejšplecht – vtip, průpovídka
-
Vejvar – vývar(polévka i finanční zisk)
-
Vejvrtka – vývrtka
-
Vem – vezmi
-
Vembloud – velbloud
-
Vepř – Jawa 20
-
Vercajk – nářadí (z němčiny)
-
Vídle - vidle
-
Viks – krém na boty; ale také výprask (dostat pořádnej viks)
-
Vinčovat – vinšovat, blahopřát (z němčiny)
-
Vízdat – hvízdat
-
Vingl – pravý úhel, také úhelník (nástroj)
-
Vlíct se – tahat se (s něčím), jít pomalu
-
Voblemcaný – upatlané, ušipněné, nebo také olízané
-
Voboje – oboje
-
Vobojí – obojí
-
Vocať pocať – odtud potud; už toho bylo dost!
-
Vocamcať – potud (vocamcať pocamcať - odsud posud)
-
Vochora – od shora (vyslovuje se c-h, ne ch)
-
Vocpoda – od spodu
-
Vočkodnit – odškodnit
-
Voddělat něco – odmontovat něco
-
Vodkaďpa – odkud (vodkaďpa ste? - odkud jste?)
-
Vodkvačit – (rychle) odejít
-
Vodněkaď – odněkud
-
Vodnikaď – odnikud
-
Vodpolodne - odpoledne
-
Vodpučet – odmočit (nádobí)
-
Vodr - část stodoly (patro s mezerami ve stropě, aby tam seno dobře "dýchalo")
-
Vodundat, vodendat – dát stranou, odstavit (vodundej to vod zdi - odstav to ode zdi)
-
Vokázat – ukázat
-
Vokno – okno
-
Vokráct – okrást
-
Vomolousanej – špinavý od něčeho mokrého
-
Vonehdá – onehdy
-
Vorajcovat – očistit, okartáčovat, odrhnout
-
Vorel – orel
-
Vořvánek – ubrečené dítě (Vořvánku, kolipa je hodin na zámku?). Podobně bojánek = bojácné dítě.
-
Vošajlich – nebezpečné, o hubu
-
Vošouch – bramborák
-
Voštěchtaný – otřepený
-
Vošudlat – zlehka otřít / omýt / přeleštit
-
Vošulit – ošulit, ošidit, podvést
-
Vošuntělej – onošený (oděv), opotřebovaný
-
Votamtať – odtamtud
-
Voťoupat – postávat; přešlapovat na místě (má mírně hanlivý nádech)
-
Vožulit – ošulit, ošidit, podvést
-
Voznice - válcovitá nádrž na převážení močůvky
-
Vrhlík – květináč
-
Vrznout – strčit, vrazit (něco někam)
-
Vybrabčit – vykrást (dům), vykastrovat (zvíře nebo člověka)
-
Vydyndat – vyprosit
-
Vyfikundace – novota, zlepšovák
-
Vykřesat (se) – vyléčit (se)
-
Vykvajznout se (na něco) – vykašlat se na něco
-
Vylágoš – výprask
-
Vypargašit - vyhnat (hnát svinským krokem)
-
Vyplý – vypnuté
-
Vyrajcovat – vydrhnout (podlahu), rozčílit, vybudit (někoho)
-
Vyslíct – vysvléci
-
Vysokačky – gumáky, gumovky, holiny, holínky
-
Vyvadit (někoho) – pokárat (někoho)
-
Vyžrat – vypít (flašku)
-
Začnout – začít
-
Zastřít – zatáhnout (záclonu, závěs na okně)
-
Zkarblovaný – zakalené (např. víno, pivo)
-
Zalígrovat – zajistit na závoru, zamknout (dveře)
-
Zamíct – zamést
-
Zaplý – zapnuté
-
Zarach – viz. Kasárník

-
Zašvíknout se – nedoběhnout na záchod
-
Zbejt – zbýt (co mi zbejvá - co mi zbývá)
-
Zdachmanej – unavený, uřícený, zničený (o člověku)
-
Zděnek – Zdeněk (křestní jméno)
-
Zdrcnout se, zdrclý – srazit se, sražené (šaty, mléko, omáčka)
-
Zejrat – zírat
-
Zejtra - zítra
-
Zezhora – shora
-
Zespoda – sdola
-
Zhuntovat – zničit, poškodit (nesprávným používáním, např. zhuntovat auto)
-
Zíbst – zábst (zebou mě ruce, ale neměly by zíbst)
-
Zpunktovat – zorganizovat, dohodnout, uspořádat
-
Zrajcovat – poškodit, zaneřádit, zválet (postel)
-
Zrychtovat – zničit, poškodit
-
Zvedat si (ta si to ňák zvedá, dyk vo nic nejde) - být přehnaně citlivý na něco, být netýkavka
-
Zviclaný – ušmudlané (např. šaty)
-
Zvickaný – zmuchlané (např. šaty)
-
Zvízdat (někoho, něco) – zmlátit, zpráskat (zvízdam tě prdel)
-
Zvízdat (něco) – udělat něco špatně, poškodit něco (ty si to zvízdal- ty jsi tomu ale dal na frak); viz též zrychtovat
-
Zvízdat (se) – zmlátit; opít (se)
-
Zvostat – zůstat
-
Zvostatky – pozůstatky (zemřelého)
-
Žbánek – džbánek
-
Žběračka – naběračka, sběračka
-
Žíce – lžíce
-
Žička – lžička
-
Žitavka – odrůda jablek
-
Žitňáky – odrůda jablek
-
Žížeň – žízeň
-
Žrát – pít (alkohol)
-
Žulík – žolík (karta)
-
Žulíky – žolíky (karetní hra)




























